Funny Jokes in the German Language | Learn Basic German Expressions
- Jasmine Smith
- Apr 16
- 2 min read
Who doesn't enjoy a good joke? Laughter is a universal cure, and Germany is no different. Germany has plenty of jokes and humorous expressions, but we've narrowed it down to our top five.
Alle Kinder - All Children
Typically dark humour, 'Alle Kinder' is normally a joke that contains rhyming words- so the translation can be confusing - and not funny. So basically, the context of this jokes are that all children- 'alle kinder'- are doing something exept from one child. The punchline will rhyme with the singled-out child's name and they will most likley meet an amusingly dark fate.

Zum Beispiel:
"Alle Kinder fahren mit dem Rad, nur nicht Nette, die hängt an der Kette!"
Translation:
"All the children ride their bikes, except for Nette, who is on a chain!"
Mami and Papi Witze- Mum and Dad jokes
These jokes feature a short interaction between a child addressing either Mum or Dad with “Mami, Mami” or “Papi, Papi” and a question or observation. The punchline is always in the retort of the respective parent, often giving it a cruel or unfortunate twist.

Zum Beispiel:
"Mami, Mami, ich will nicht in die USA!"
"Sei ruhig und schwimm weiter."
Translation:
“Mummy, mummy, I don’t want to go to the USA!”
“Shut up and keep swimming.”
Kalauer oder Flachwitze - Cringy Puns or Flat Jokes
Kalauer is basically the English equivalent to cringy puns. Intended to receive more groans than laughs.

Zum Beispiel:
"Was macht ein Pirat am Computer? Er drückt die Enter-Taste."
Translation:
What does a pirate do on a computer? He presses the Enter key.
AntiWitz - Anti Joke
AntiWitz, which translate to 'anti joke' is essentially a joke that builds up to a unfunny punchline or obvious statement. The humour is more in the build up.

Zum Beispiel:
"Was ist weiß und flauschig?" "Ein Schaf."
Translation:
"What is white and fluffy?" "A sheep."
Fritzchen - Little Fritz
Little Fritz is a fictional boy is a cheeky character who is always referred to in these jokes. It is the German equivalent to Johnny English.

Zum Beispiel:
Fritzchen: "Kann ich für etwas bestraft werden, das ich nicht getan habe."
Lehrer: "Natürlich nicht, Fritzchen, das wäre sehr unfair!"
Fritzchen: "Das ist gut zu wissen, denn ich habe meine Hausaufgaben nicht gemacht."
Translation:
Little Fritz: "Can I be punished for something I haven't done?"
Teacher: "Of course not, Fritzchen, that would be very unfair!"
Little Fritz: "That's good to know, because I haven't done my homework."
So there you have it, our top 5 German jokes! We have many more weird and wonderful expressions in our other blogs, so have a look here
If you like what you see, you can subscribe to our monthly newsletter.
With love,
Schade Schokolade x
Comments